top of page

Fiona Devereaux Group

Public·20 members

Subtitle [BEST]

Han Solo (Harrison Ford) is cornered in the Mos Eisley cantina by the Rodian bounty hunter Greedo (Paul Blake), and Han shoots under the table to kill Greedo.[29] The 1997 release of the film alters the scene so that Greedo shoots first and misses (with Han's head digitally pivoted away from the laser blast). The scene was changed again for the 2004 DVD release of the film so that Han and Greedo shoot almost simultaneously;[31] this was shortened by several frames for the 2011 Blu-ray.[45] The scene was further modified for the 2019 4K Ultra HD release with the addition of a close-up shot of Greedo speaking (without subtitles),[o] the removal of a reverse shot of Greedo, and a re-rendering of the visual effects.[28][48][p]



In the Special Edition, an establishing shot of a bantha herd was inserted,[88] and a CGI beak and extra tentacles were added to the sarlacc.[17][89][90] Jabba's dialogue is given subtitles, although C-3PO translates most of his lines.[91] The 2011 edition extended the front door of Jabba's palace, making the door appear three times longer from the outside than it does on the inside.[92] The Blu-ray also added a Dug to the inside of the palace, which was criticized as standing out from puppet aliens in the same scene.[60][93]

The opening crawl in the first Star Wars film is very different from Lucas's original intention. The original text, used in the rough cut he showed to friends and studio executives in February 1977, appears in the Marvel Comics adaptation of the film. When originally released in May 1977, the first film was simply titled Star Wars, as 20th Century Fox forbade Lucas to use a subtitle on grounds that it could be confusing, since there had been no other Star Wars movies prior to 1977.[1][9] In addition, it was not certain if the film would be followed with a sequel. When The Empire Strikes Back was released in 1980, the episode number, "Episode V", and subtitle "THE EMPIRE STRIKES BACK" appeared as the first two lines of the opening crawl. To match its sequel's crawl, the episode number "Episode IV" and subtitle "A NEW HOPE" were added for the film's theatrical re-release in April 1981.[12] The original version, without the subtitle, was not released again until the 2006 limited edition DVDs. Also, the original version of Episode IV's crawl uses a lowercase "R" for "Rebel spaceships" and "Rebel spies", as, at the time, "Rebel" (in its Star Wars meaning), just like "Imperial", was not considered some sort of demonym-like adjective as it is now.

The Star Wars Trilogy VHS set was reprinted and repackaged in 2000; the covers now include logos resembling the ones used for The Phantom Menace (episode numbers and subtitles). They were also released on Video CD at this time. While the Special Edition cuts were used, no mention is made on the packaging. The same changes were implemented on the Japanese LaserDisc. It would be the final release of the original trilogy on VHS, and the last-ever Star Wars release on LaserDisc.

On November 23, 2004, Lucasfilm and 20th Century Fox released both "Ewoks" made-for-TV movies on DVD, which presents the films in their original 1.33:1 aspect ratio with a Dolby Digital 2.0 English audio track and English subtitles. The release was billed as Star Wars: Ewok Adventures, a "double feature" of Caravan of Courage and its sequel, The Battle for Endor. The disc itself is double-sided, featuring one film on each side. The DVD release featured no extras.

The original unaltered versions of the original trilogy were officially made available to fans on DVD on September 12, 2006.[4] Each of the films in this release was presented on two DVDs, with the 2004 re-mastered versions present on the first DVD and the original versions, taken from the 1993 LaserDisc editions, available as "bonuses" on the second DVD. The second DVD presents each movie in what Lucasfilm claimed to be the original theatrical form. In reality, the films were essentially the 1993 LaserDisc masters (which had numerous visual and audio differences from the 1977 theatrical cuts) with the "Episode IV" subtitle removed and the updated star field replaced with the original one. Many sound and visual effects shots created for pre-1993 home video releases are still present in this version.

"Star War: The Third Gathers -- The Backstroke of the West" refers to a Chinese bootleg of the 2005 film Star Wars: Episode III -- Revenge of the Sith. The film became an internet phenomenon because of its poor subtitles, creating a series of videos and memes, including Do Not Want.

On June 7th, 2005, blogger Jeremy Winterson[1] uploaded a collection of photos from a Chinese bootleg to Star Wars: Episode III -- Revenge of the Sith, entitled "Star War: The Third Gathers -- The Backstroke of the West." Winterson's blog created an internet sensation with the film's poor subtitles, which appear to be based on a script that was translated to Chinese and then back into English.[4][5] The film became an instant source of mockery and considered an example of Engrish. Some of the most infamous translations include Anakin Skywalker's line "This is where the fun begins," which the film translates as "Game time started" (shown below, left) and Darth Vader's infamous "NOOOOO!" translated to "Do not want" (shown below, right).

In May 2017, a series of memes featuring the subtitles from "Backstroke of the West" began appearing on the /r/PrequelMemes subreddit. On May 9th, Redditor chrisjfoster14[6] posted an image of Obi-Wan Kenobi with the subtitle "I feel far from good" in the thread "When you're watching a Chinese bootleg and you have a bad feeling about the subtitles." The post received more than 1,200 points (100% upvoted).

On May 14th, Redditor Arcanas1221[8] posted a photo of Obi-Wan Kenobi with "Backstroke" subtitle "I have the king of the hill" (shown below) in the thread "CHINESE BOOTLEG VERSIONS OF PREQUEL MEMES STILL RISING! BUY BUY BUY!" in the /r/MemeEconomy subreddit.

The franchise began in 1977 with the release of the film Star Wars (it later added the subtitle "Episode IV: A New Hope" in 1981), which became a worldwide pop culture phenomenon. It was followed by the successful sequels The Empire Strikes Back (1980) and Return of the Jedi (1983); these three films constitute the original Star Wars trilogy.

It truly is amazing how many things can get lost in translation. Using a Chinese pirated copy of Star Wars: Revenge of the Sith, these YouTubers have revoiced the film using the poor English subtitles presumably created from Chinese dialogue using Google translate. The result ranges from pilots saying, "He is in my behind!" to Mace Windu saying, "We do not compromise on the black."Mark Hamill and His Return of the J...Please enable JavaScript

Damn I knew I should have bought this when there. It's worth it just for the subtitles! Be worth making up a 6-DVD set for $4. I wonder if all the subtitles are still bad, since actual originals were released - have you noticed if the good quality transfer ones (i.e. DVD copies rather than screeners/screenings) actually use the real subitltes or do they also do the dual translation?

i picked up a bootleg of Minority Report in NYC Chinatown a couple years ago which also had awful subtitles, including an instance in the first five minutes in which an exclaimation that sounded pretty much like "Shit!" was subtitled as "Shift!" If you're not gonna learn how to curse, you shouldn't bother with foriegn languages at all

Haha, I just got back from Xi'an, and picked up three different copies of the Sith, in search for that "perfect copy" out there that I never found. I never bothered to check the subtitles on that one, since i figured most would be terrrible, like the "danny the dog" dvd (aka unleashed) had subtitles from some Dolph Lundgren movie. I was like, "wow, I've never seen Morgan Freeman swear so much in one sentence!!!"

hi all! thanks for the comments.initael- i guess it spread pretty far outside your office distribution list!alex cline- i'll transcribe a couple of scenes. takes a while to do so i'll limit it to some of the cheesier dialogue.time bandit- i found this copy in the xiang yang market. my sister tried to buy another copy but it was a different (better) transfer with subtitles from another movie.

Imagine you're Chinese and didn't know a word of English and you only had the Chinese subtitles to rely on when watching foreign flicks. If that's how the Chinese subs actually read, they might have been scratching their heads all throughout.

I know some chinese (I'm from Japan, and I spend a summer in China) and the lines from the true film wouldn't even be translated into those subtitles. Not even that poor. It's funny but I don't think it's accurate. I can retranslate just those scenes and most would be different. I think I found slightly accurate but "they want to know him at fuck" is a perfect example of a hoax.

I am serious, i need to get a copy of that. I couldn't stop laughing. I am a huge fan of the original trilogy and did enjoy the 3rd installment but this is somehow befitting the attitude towards Lucas in my books. I WIL buy the legit copy when it comes out but I will definately buy THAT copy. The subtitles are PRICELESS. I need it. god, Grevious's snappy comeback "smelly boy" had my stomach hurting. Great stuff indeed.

hi rentahero,that should be ok- no worries about copyright issues as i doubt a chinese bootlegger will sue me. i downloaded subrip but i can't figure out how to extract all of the subtitles- it goes line by line.can you send me a copy of dvdsub and some instructions? i'll rip the subtitles and put them up. if you have any directions as to how people can somehow use it for their copies, let me know and i'll put up the instructions too- or link to your page.thanks,jeremy 041b061a72


Welcome to the group! You can connect with other members, ge...
bottom of page